miércoles, 16 de mayo de 2012

Salle al paso

Una buena amiga me ha pedido una entrada “normal” en mi blog. Es decir sin (un inquietante) Yo-robot o alguna otra locura 3D creada por mi enferma personalidad. Tenía lo que sigue en la recámara así que ahí va: 

Al hilo de los caminos de la red encontré una entrada de las más curiosas. Se trata de una imposibilidad (discutible según mi punto de vista), una sorpresa del idioma castellano.

Haceos la pregunta: ¿Cómo se escribe el imperativo de salirle?

El fallo está en lo de escribirlo. Decirlo es bastante evidente:

“Sal le al paso”

Pero como veis, la dificultad reside en escribirlo. ¿Ponemos un guión?

“Sal-le al paso”

¿Dejamos que se escriba “saye” al paso?

“Salle al paso”

En fin. Que es complicado. Y como lo es, los chicos del blog un arácnido una camiseta hicieron lo que deberíamos hacer en cualquier caso (antes que apostarnos la araña o la camiseta): escribieron a la RAE, por cierto que un lugar de consulta muy aconsejable a todos los efectos.
Esta es la contestación algo críptica que viene a decirnos que les fastidia la pregunta y que no tienen mucha idea de cómo salir al paso. 

    La interpretación forzosa como dígrafo de la secuencia gráfica ll en español hace imposible representar por escrito la palabra resultante de añadir el pronombre átono le a la forma verbal sal (imperativo no voseante de segunda persona de singular del verbo salir), oralmente posible si, por ejemplo, ordenáramos a alguien salir al paso o al encuentro de otra persona aludida con el pronombre le: [sál.le al páso], [sál.le al enkuéntro]. Puesto que los pronombres átonos pospuestos al verbo han de escribirse soldados a este, sal + le daría por escrito salle, cuya lectura sería forzosamente [sá.lle], y no [sal.le]].

La verdad es que no es culpa de la RAE. Los idiomas son así de caprichosos a veces.

Por cierto: ¿Cómo diríais la primera persona del presente del verbo “asir”?

Os dejo pensar… ¿Yo aso?

Respuesta:[+/-]
Yo asgo.

4 comentarios:

Maryjoe dijo...

Gracias por la entreda y por lo de buena amiga.

Nunca hubiera dicho asgo (de hecho he mirado la conjugación en la RAE, lo pone sin "h"; por eso la he quitado).

Mi palabra favorita

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=muslamen

Marc Gasca dijo...

Gran fallo mío. Es lo que pasa cuando se escribe compulsivamente. Gracias por el aviso. Por cierto que en la conjugación el problema vuelve con el subjuntivo: asga :-)
- amen: velamen, ladrillamen, papelamen, magramen, empollamen,
besamen, muslamen, tetamen, bragamen...

Miguel López Casellas dijo...

¿Preguntas que si asas? ¿Pollos? jaja.

Pues yo diría: Yo asirio

Marc Gasca dijo...

asirio
asirias
asiria
asiriamos...