tag:blogger.com,1999:blog-1380146837614649612.post5039604213893010740..comments2023-07-24T02:39:10.189-07:00Comments on Cronoviajes: La levedad del idiomaMarc Gascahttp://www.blogger.com/profile/02681798126225121413noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-1380146837614649612.post-18706648389532798402008-08-21T08:53:00.000-07:002008-08-21T08:53:00.000-07:00¿Es posible la convivencia, la tecnología, el tráf...¿Es posible la convivencia, la tecnología, el tráfico aéreo, de coches, de barcos, sin la absoluta comprensión de los símbolos que forman sus propios códigos? ¿cómo habría podido Alejandro Magno llevar a cabo su conquista o el propio Napoleón gobernar sus tropas únicamente con una fórmula matemática, sin la comprensión de sus órdenes por parte de las ingentes huestes de soldados?<BR/>Esto pueden ser dos preguntas retóricas o no. En el segundo caso estoy abierta a cualquier "discusión".Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1380146837614649612.post-42902441789384515172008-08-20T18:32:00.000-07:002008-08-20T18:32:00.000-07:00Anamreh Aifos: Me ratifico. Todo traductor es trai...Anamreh Aifos: Me ratifico. Todo traductor es traidor por necesidad. Y precisamente (¿no es ese el título de mi articulo?) porque el primer traidor es el propio lenguaje. Pero esa es mi tésis. No es un absoluto. Y además, mi premisa nos avisa de que no vamos a llegar a entendernos puesto que el lenguaje no nos lo permitira. En cuanto a lo de la comprensión verbal para la científica: ¡niego la mayor!. Eso es lo que tenemos pero como dice Souviron: "no me digas lo que es, díme lo que debería ser". Y yo digo que lo que debería ser es un lenguaje puramente cientifico. Esto es, un lenguaje contrastado y contrastable en el que cada símbolo (vease palabra) esté perfectamente acotado y definido... enfin, cosas mías.Marc Gascahttps://www.blogger.com/profile/02681798126225121413noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1380146837614649612.post-78849772734839475752008-08-20T15:15:00.000-07:002008-08-20T15:15:00.000-07:00No todo traductor es traidor, tan sólo lo es (y lo...No todo traductor es traidor, tan sólo lo es (y los hay por doquier) aquel que no conoce la cultura y tradiciones de la lengua que está traduciendo.<BR/>Por otro lado, no es el Verbo el que corrompe o equivoca sino su mal uso. Las lenguas que logran acercarse, a través de su vocabulario, a los términos más abstractos , se dice que son las menos susceptibles de llevarnos a paradojas.<BR/>La lengua es una invención humana, sí, pero también lo es el número, la parábola matemática, la ecuación... Sin un correcto conocimiento de las lenguas las ciencias no llegarían a ningún lado, la comprensión verbal es la base para cualquier abstracción científica, filosófica, para la discusión política...Anonymousnoreply@blogger.com